홈스턱2 한글 번역

Homstuck KR     ARCHIVE | NEW READER?     MAP | LOG     SHOP | MUSIC     WIKI | MSPA | CREDITS

==>



더크: 알았어 근데 날 왜 불렀던 거야?

로즈봇: 네가 정한 충돌지점에 우리가 가까워지고 있다는 것을 니가 알고 싶어할 거라고 생각했어.

로즈봇: 행성으로 바로 나가볼 수 있어. 테레지가…. 그걸 하는 법을 알아낸다면 말이야.

더크: 착륙하는 방법을?

더크: …

더크: 잠시만, 충돌지점?? 

로즈봇: 응.

로즈봇: 이 선을 만든 사람이 필수적이라고 생각했던 특징 중,

로즈봇: 그 특징들 중에는 꽉 찬 음료수 캐비넷, 영화관, 8차선 사격장이 있는데,

로즈봇: 착륙하는데 필요한 장치 중 하나가 살짝 필수의 영역을 벗어났나봐. 

로즈봇: 다른 말로 하자면, 땅을 향해 날아가 버렸지.

로즈봇: 우리가 하게 될 것처럼 말이야, 내가 전달하려는 바가 명확하지 않았다면. 

더크: ...

더크: 아.

더크:  알았어.

더크:  (이런 빌어먹을 잉글리쉬. )

로즈봇: 네 작업이 거의 다 됐다는 전제 하에, 테레지 보고 경로를 설정하라고 할게. 걔가 조종 키에 아직 붙어있다면.

로즈봇: 요즘 걔는 꽤 조바심이 나있거든.

더크: 그래서...

더크: 이 등신같은 선의 디자인 도식에서 마찬가지로 빼먹지 않았길 기대해야 할 안전벨트를 매기 전에, 이걸 완전하게 확실히 하고 싶거든.

더크: *테레지*보고 우리가 3년 동안 찾아 헤매고 있었던 행성으로 우리를 처박으라고 하고 있단 말이야? 

더크: 걔가 이걸 운전할 수 있긴 해?

로즈봇: 보수 꼰대같이 굴지 마, 더크.

로즈봇: 우리 셋 중에서 걔가 나는 선체를 조종하는 데는 제일 경력이 있다고.

로즈봇: 그만큼 충돌사고를 내는 경력 또한 가지고 있고 말이야.

로즈봇: 그리고, 우리 둘이 걱정할 것도 아니잖아. 테레지가 조심해야할 부분이지.

로즈봇: 걔는 기능적으로 필멸자잖아. 기억나?

더크: 그런 일이 일어난다면 우리가 다 고통받지 않을 것이라고 생각한다고 얘기하는 거야?

더크: 네가 느끼기에 이 상황이 우리를 불안정하게 존재하는 영역에 들게 한다는 생각은 안들어, 법칙들을 고려한다면? 

로즈봇: 오, 네 말이 맞아. 그건 생각을 안했네.

로즈봇: 근데 아무런 영웅적인(heroic) 일이 지금 일어나지 않고 있다는 사실에 우리가 안심하고 있어도 될 것 같네. 최소한, 내가 알기로는.

더크: … 맞아.

더크: 몇 분만 줘, 그리고 행성쪽으로 나가자.

더크: 내가 제거해야 할 먼지가 아직 남아있어서 말이야.

로즈봇: 너무 모든 것을 가지런히 정돈하는 것에 집착하게 되지만 말아줄래.




 > ==>